Ngắm hoa trên sông - Huy Sơn
Cảm tác từ Giang vũ vọng hoa - 江雨望花 - Thôi Đồ
Chiều buồn lạnh mưa xuân hiu hắt
Nước sông dâng lạnh ngắt đôi bờ
Nhìn sông nước chảy hững hờ
Bên sông mai nở bơ vơ một mình
Hoa thắm thiết xuân tình ngào ngạt
Hương bay đưa dào dạt tình quê
Lâu nay vẫn chửa được về
Nhớ về quê cũ mà tê tái lòng
Kể từ đó long đong phiêu bạt
Cũng có mong lưu lạc mãi đâu
Nhiều đêm lòng xót thương đau
Buồn thêm nức nở giọt sầu rưng rưng
Nhìn hoa nở tưng bừng khoe sắc
Đã mấy năm vắng bặt tin nhà
Biết là xuân đã đi qua
Lòng đau như cắt nhớ nhà quá thôi
Bạn có thể tham khảo các bài thơ trong Bầu rượu túi thơ do Khanhnguyen' s blog sưu tập từ trên các diễn đàn mạng xã hội
Nguyễn Huy Sơn - 28/06/2016
江雨望花
細雨滿江春水漲,
好風留客野梅香。
避秦不是無歸意,
一度逢花一斷腸。
好風留客野梅香。
避秦不是無歸意,
一度逢花一斷腸。
Giang vũ vọng hoa
Tế vũ mãn giang xuân thuỷ trướng,
Hảo phong lưu khách dã mai hương.
Tị Tần bất thị vô quy ý,
Nhất độ phùng hoa nhất đoạn trường.
Các bạn có thể tham khảo thêm nhiều kiến thức từ các bài viết mà mình đã SEO bằng các Từ khóa bên dưới bài đăng nầy để tìm hiểu thêm về các khái niệm và ứng dụng có liên quan nhé..
0 Comments:
Đăng nhận xét